LearnEnglish
B2Falsos amigos

Saqué un suficiente en el examen.

NO digas esto

I got a sufficient in the exam.

Sí, así

I got a pass in the exam.

Lo que querías decir

Saqué un suficiente en el examen.

Por qué está mal

'Sufficient' (adj) = bastante, suficiente (cantidad). En España 'un suficiente' es una NOTA (5/10) y se traduce como 'pass' o 'a pass mark'.

🪤

Falso amigo: par EN ↔ ES

🇪🇸 La palabra española

suficiente (nota escolar)

Se dice de verdad: pass / pass mark

🇬🇧 La palabra inglesa que LO parece

sufficient

En realidad significa: bastante (cantidad)

Ejemplos con la forma correcta

Do we have sufficient time?

¿Tenemos suficiente tiempo?

I scraped a pass in chemistry.

Saqué un suficiente raspado en química.