LearnEnglish
B2Falsos amigos

Recibí un requerimiento de Hacienda.

NO digas esto

I received a requirement from the tax office.

Sí, así

I received a notice / demand from the tax office.

Lo que querías decir

Recibí un requerimiento de Hacienda.

Por qué está mal

'Requirement' = requisito (algo que se necesita). 'Requerimiento' (oficial) = 'demand', 'notice' o 'summons'.

🪤

Falso amigo: par EN ↔ ES

🇪🇸 La palabra española

requerimiento

Se dice de verdad: demand / notice / summons

🇬🇧 La palabra inglesa que LO parece

requirement

En realidad significa: requisito

Ejemplos con la forma correcta

What are the requirements for this job?

¿Cuáles son los requisitos para este puesto?

The court issued a demand.

El juzgado emitió un requerimiento.