¡Tengo muchas ganas de conocer a tu mujer!
NO digas esto
I'm so excited to meet your wife!
Sí, así
I'm so excited to meet your wife! ✓ (usa con cuidado)
Lo que querías decir
¡Tengo muchas ganas de conocer a tu mujer!
Por qué está mal
Trampa fina: 'excited' en inglés es 'emocionado/con ganas' (positivo). En contextos íntimos también puede significar excitado sexual. Para evitar dobles sentidos, en algunos casos usa 'looking forward to' o 'thrilled'.
Falso amigo: par EN ↔ ES
🇪🇸 La palabra española
excitado (sexual)
Se dice de verdad: aroused / turned on
🇬🇧 La palabra inglesa que LO parece
excited
En realidad significa: emocionado, con ganas (normalmente neutro)
Ejemplos con la forma correcta
I'm really looking forward to the trip.
Tengo muchas ganas del viaje.
The kids are excited about Christmas.
Los niños están emocionados con la Navidad.
Truco para recordar
Con niños o trabajo, 'excited' es perfecto. En contexto íntimo, mejor 'looking forward to' o 'thrilled'.