Átomo 66
Wish / If only (lamentos y deseos)
La regla
+ past simple = presente irreal; + past perfect = pasado irreal; + would = pedir cambió en otra persona.
"+ past simple = unreal present; + past perfect = unreal past; + would = wishing someone else would change."
Wish y if only expresan lamentos o deseos sobre cosas que NO son asi. Tres patrones: 1) wish/if only + past simple para algo que querrias diferente AHORA ("I wish I knew the answer" - no lo se). 2) + past perfect para lamentos del pasado ("I wish I had studied" - no estudié). 3) + would para quejarte de algo que otro hace o no hace ("I wish you would listen"). "If only" es más enfatico/dramatico que wish, pero la gramatica es identica. Para uno mismo NO uses would; usa could.
Ejemplos
I wish I knew the answer.
Ojala supiera la respuesta.
💡 Presente irreal.
I wish I had studied harder.
Ojala hubiera estudiado más.
💡 Pasado irreal.
I wish you would listen to me.
Ojala me escucharas.
💡 Queja sobre otro.
If only I had reviewed the PR before merging.
Sí solo hubiera revisado el PR antes de mergear.
I wish I could speak English fluently.
Ojala pudiera hablar inglés con fluidez.
She wishes she lived closer to the office.
Ojala viviera más cerca de la oficina.
I wish the deploy hadn't broken prod.
Ojala el deploy no hubiera roto prod.
Casos típicos
Trampas hispanohablantes
Tras wish para presente irreal va past simple, no presente.
Para deseos sobre uno mismo se usa could, no would.
Lamento pasado = past perfect (had + p.p.).
Queja sobre comportamiento de otro = would + verb.
Lamento pasado: had + p.p., NO would have.
Mini-quiz
1/7."Ojala supiera la respuesta":
2/7."Ojala hubiera revisado el PR":
3/7.Queja a otro: "Ojala me escucharas"
4/7.Capacidad propia: "Ojala pudiera hablar inglés fluido"
5/7.Cual es INCORRECTA?
6/7.Completa con past perfect: "I wish the deploy ___ broken prod."
7/7.Más formal: usa were: